|
GraciousCall.org - Calvin's Commentary on Joshua 1-18
<<
Top
Contents
>>
CHAPTER 13
Go To Joshua
13:1-14
|
Joshua 13:1-14
|
|
1. Now Joshua was old and
stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and
stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
|
1. Quum autem
senuisset Josue, et venisset in dies, dixit ei Jehova, Tu senuisti, venisti
in dies, et multa terra admodum superest ad possidendum.
|
|
2. This is the
land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
|
2. Haec est terra quae
residua est, omnes limites Philisthinorum, et omnis Gessuri.
|
|
3. From Sihor,
which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which
is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites,
and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also
the Avites:
|
3. A Nilo qui est e
regione AEgypti usque ad terminum Ecron, qui est ab aquilone, quae Chananeae
reputatur, quinque principatus Philisthinorum, Azathaeus, Asdodaeus,
Ascalonaeus, Gitthaeus et Ekronaeus et Auaei.
|
|
4. From the south,
all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the
Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites:
|
4. Ab austro universa
terra Chananaei et Meara, quae est Sidoniorum usque ad Paera, usque ad
terminum Aemorrhaei.
|
|
5. And the land of the
Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount
Hermon unto the entering into Hamath.
|
5. Et terra Gibli,
et totus Libanus ad ortum solis a Baal-gad sub monte Hermon, donec pervenias
Hemath.
|
|
6. All the inhabitants
of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the
Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only
divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have
commanded thee.
|
6. Omnes
habitotores montis a Libano usque ad fervores aquarum: omnes Sidonios ego
expellam a facie filiorum Israel: tantum jacias sortem, ut sit in
haereditatem Israel, sicut praecepi tibi.
|
|
7. Now therefore divide
this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of
Manasseh;
|
7. Nunc ergo divide
terram istam in haereditatem novem tribubus, et dimidiae tribui Manasse.
|
|
8. With whom the
Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave
them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD
gave them;
|
8. Praeter eam
Rubenitae, et Gaditae acceperunt partes suas, quas dedit iis Moses trans
Jordanem ad orientem, sicut dedit eis Moses servus Jehovae.
|
|
9. From Aroer, that
is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in
the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
|
9. Ab Aroer quae
est juxta ripam fluminis Arnon, et urbem ipsam quae est in medio vallis, et
totam planitiem Medeba usque ad Dibon.
|
|
10. And all the
cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the
border of the children of Ammon;
|
10. Et omnes urbes
Sihon regis Aemorrhaei, qui regnabat in Hesbon, usque ad terminum filiorum
Ammon.
|
|
11. And Gilead, and
the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all
Bashan unto Salcah;
|
11. Et Gilead et
terminum Gessuri, et Maachati, et totum montem Hermon, et universum Basan
usque ad Salchah.
|
|
12. All the kingdom
of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the
remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
|
12. Universum
regnum Og in Basan, qui regnabat in Astaroth, et in Edrei: hic supererat ex
residuo Rephaim, quos percussit Moses et expulit.
|
|
13. Nevertheless the
children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the
Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
|
13. Non expulerunt
autem filii Israel Gessuri et Maachati: propterea habitavit Gessur et Maachat
in medio Israel usque ad hunc diem.
|
|
14. Only unto the
tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of
Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
|
14. Tantum tribui
Levi non dedit haereditatem, sacrificia Jehovae Dei Israel sunt hereditas
ejus, quemadmodum loquutus est de ea.
|
1. Now Joshua was
old, etc ft122 Since we
have seen above that the land was pacified by the subjugation of thirty-one
kings, it is probable that some cessation now took place for the purpose of
resting from their fatigues, lest the people should be worn out by continual
service. Nor could that justly be blamed, provided they rested only for a time
and continued always intent on the goal set before them. But lest that
intermission which was given for the purpose of recruiting new vigor might
prove an occasion of sloth, the Lord employs a new stimulus to urge them to
proceed. For he orders the whole inheritance to be divided into tribes, and the
whole line of the Mediterranean coast which was possessed by the enemy to be
put into the lot. A division of this kind might indeed seem absurd and
ludicrous, nay, a complete mockery, seeing they were dealing among themselves
with the property of others just as if it had been their own. But the Lord so
appointed for the best of reasons. First, they might have cast away the
hope of the promise and been contented with their present state. Nay, although
after the lot was cast they had security in full for all that God had promised,
they by their own cowardice, as far as in them lay, destroyed the credit of his
words. Nor was it owing to any merit of theirs that his veracity did not lie
curtailed and mutilated. The allocation by lot must therefore have been to them
an earnest of certain possession so as to keep them always in readiness for it.
Secondly, Those who happened to have their portion assigned in an
enemy’s country, inasmuch as they were living in the meanwhile as strangers on
precarious hospitality beyond their own inheritance, must have acted like a
kind of task-masters spurring on the others. And it surely implied excessive
stupor to neglect and abandon what had been divinely assigned to them.
We now see to what intent the whole land behooved to be
divided by lot, and the seat of each tribe allocated. It was also necessary
that this should be done while Joshua was alive, because after his death the
Israelites would have been less inclined to obedience, for none of his
successors possessed authority sufficient for the execution of so difficult a
task. Moreover, as God had already by the mouth of Moses commanded it to be
done, had he not performed the business thus committed to him, the whole work
might have gone to wreck when the lawful minister was removed. Although the
exact time is not stated, still it is probable that as there was no hope that
while Joshua continued alive the people would again take up arms with the view
of giving a wider extent to their boundaries, he then only attempted to divide
the land, as if he were proclaiming and promising, by a solemn attestation,
that the distribution would certainly be carried into effect, because the truth
of God could not fail in consequence of the death of any man.
2. This is the land,
etc The ancient boundaries long ago fixed by God, are recalled to
remembrance, in order that Joshua. and the people may feel fully persuaded that
the covenant made with Abraham would be fulfilled in every part. Wherefore they
are enjoined to make it their study to acquire the parts still remaining to be
possessed. The inference will be appropriate if we make a practical application
of this perseverance to that which is required of us, viz., to forget the
things which are behind, and reach forth unto those that are before, and press
toward the mark for the prize of our high calling. (Philippians 2:14.) For it would
be of no use to run in the race without endeavoring to reach the goal.
The boundary commenced with a river separating Egypt
toward the sea from the Holy Land, and most probably the river Nile, as we
interpret it according to the received opinion, or a small stream which flowed
past the town of Rhinocornea, believed by many to be Raphia or Raphane. ft123It is indeed beyond dispute that the
inheritance of the people commencing in that quarter was contiguous to Egypt.
But although I have followed the opinion of the majority of expositors, that
the boundaries were not extended further than to the less cultivated and in a
manner desert land, lest greater proximity might have been injurious by leading
to too close familiarity with the Egyptians, I by no means repudiate a
different opinion.
The third verse raises a question. After it is said that
the territories towards the sea-coast were five, a sixth is added, namely, that
of the Avites. Some think that it is not counted among the five because it was
an insignificant province. But I would have my readers to consider whether
there may not be an indirect antithesis between a free people, their own
masters, and five territories ruled by sovereigns. Hence the Avites being in
different circumstances are mentioned separately, the plural number being used
for the sake of distinction. In the enumeration of the sovereignties they are
not arranged in the order of their dignity or opulence, but the first place is
given to Aza because of its nearness to Egypt, and the same remark applies to
Ashdod and the others.
The Septuagint translators, according to their usual
custom, employ the Greek g
(gamma) to express the Hebrew [ (ain), and thus give the name of Gaza to that which
in Hebrew is Aza, in the same way as they convert Amorrha into Gomorrha. ft124 This sufficiently exposes the mistake
of those who suppose that its name is Persian, and derived from its resources ft125in consequence of Cambyses, when about
to carry on war in Greece, having made it the depot of his treasures. But as in
the Acts, (Acts
8:26,) Luke speaks of “Gaza which is desert,” it appears that a city of the
same name was erected near it, but on a different site. Ashdod is the same as
that which the Greeks called Azotus. The whole of this tract, which is either
on the sea-coast or verging towards it, extends as far as Sidon. And there are
some who think that the Phoenicians were once masters both of Gaza and Azotus.
How far Lebanon extends is sufficiently known. ftHow far Lebanon extends is sufficiently known.
f126 For it sometimes comprehends Mount Hermon; and on account of
its length part of it is surnamed Antilibanus. ftits length part of it is surnamed Antilibanus.
f127 The reader will find the subject of Mount Hermon considered
in the fourth chapter of Deuteronomy. Towards the east is Hamath, which is also
Antioch of Syria.
6. All the
inhabitants of the hill country, etc Joshua is again admonished,
though the Israelites do not yet possess those regions, not to defer the
partition, but trust to the promise of God, because it would detract
injuriously from his honor if there were any doubt as to the event. It is
accordingly said: Only do what is thy duty in the distribution of the land; nor
let that which the enemy still hold securely be exempted from the lot; for it will
be my care to fulfil what I have promised. Hence let us learn in undertaking
any business, so to depend on the lips of God as that no doubt can delay us. It
is not ours, indeed, to fabricate vain hopes for ourselves; but when our
confidence is founded on the Lord, let us only obey his commands, and there is
no reason to fear that the event will disappoint us.
He afterwards assigns the land of Canaan to nine tribes
and a half tribe, because the portion of the Reubenites, Gadites, and half
tribe of Manasseh had already been assigned beyond the Jordan. Though there is
a seeming tautology in the words, Which Moses gave them, as Moses gave them,
there is nothing superfluous, because in the second clause the donation is
confirmed; as if God were ordering that which was done to be ratified, or
saying, in other words, As Moses gave them that land, so let them remain
tranquil in the possession of it. ft128
For this reason also he is distinguished by the title of servant of God, as if
it were said, Let no one interfere with that decree which a faithful minister
has pronounced on the authority of God. It was certainly necessary to provide
by anticipation against the disputes which otherwise must have daily arisen.
14. Only unto the
tribe of Levi, etc This exception was also necessary, lest the
Levites might allege that they were unjustly disinherited, and thus excite
great commotions in regard to their right. He therefore reminds them that Moses
was the author of this distinction, and, at the same time, shows that they have
no reason to complain of having been in any way defrauded, because an excellent
compensation was given them. For although the sacrifices were not equally
divided among the Levites, their subsistence was sufficiently provided for by
all the first-fruits and the tithes. Moreover, as God allures them by hire to
undertake the charge of sacred things, so he exhorts the people in their turn
to be faithful in paying the sacred oblations by declaring that their
sacrifices are the maintenance of the Levites. ftsacrifices are the maintenance of the Levites.
f129
|
Joshua 13:15-33
|
|
15. And Moses gave unto
the tribe of the children of Reuben inheritance according to their
families.
|
15. Dedit ergo
Moses tribui filiorum Ruben per familias suas:
|
|
16. And their coast
was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city
that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
|
16. Fuitque illis
terminus ab Aroer, quae est juxta ripam torrentis Arnon, et urbs quae est in
medio vallis, et universa planities quae est juxta Medeba.
|
|
17. Heshbon, and
all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and
Bethbaalmeon,
|
17. Hesbon et omnes
urbes ejus, quae erant in planitie: Dibon et Bamoth-baal, et Beth-baalmeon.
|
|
18. And Jahazah,
and Kedemoth, and Mephaath,
|
18. Et Jahassah, et
Cedemoth, et Mephaath.
|
|
19. And Kirjathaim,
and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,
|
19. Et Ciriathaim,
et Sibmah, et Sereth-sahar in monte vallis.
|
|
20. And Bethpeor,
and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,
|
20. Et Beth-peor,
et Asdoth-Pisgah, et Beth-jesimoth.
|
|
21. And all the
cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which
reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and
Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling
in the country.
|
21. Et omnes urbes
planitiei, et universum regnum Sihon regis Aemorrhaei, qui regnabat in
Hesbon, quem percussit Moses: et principes Midian, Evi, et Rekem, et Sur, et
Hur, et Reba duces Sihon habitatores terrae.
|
|
22. Balaam also the
son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword
among them that were slain by them.
|
22. Et Bileam
filium Beor divinatorem occiderunt filii Israel gladio cum interfectis eorum.
|
|
23. And the border of
the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was
the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities
and the villages thereof.
|
23. Fuit autem
terminus filiorum Ruben, Jordanes et terminus. Haec est haereditas filiorum
Ruben per familias suas, urbes et villae earum.
|
|
24. And Moses gave inheritance
unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to
their families.
|
24. Deditque Moses tribui
Gad, filiis Gad per familias suas.
|
|
25. And their coast
was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of
Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
|
25. Et fuit eis terminus
Jazer, et omnes urbes Gilead, et dimidium terrae filiorum Ammon usque ad
Aroer, quae est coram Rabbah.
|
|
26. And from
Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of
Debir;
|
26. Et ab Hesbon usque
ad Ramath ipsuis Mispe, et Bethonim: et a Mahanaim usque ad terminum ipsius
Debir.
|
|
27. And in the
valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the
kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even
unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
|
27. Et in valle
Beth-haram, et Beth-nimrah, et Succoth, et Saphon: residuum regni Sihon,
regis Hesbon, Jordanem, et confinium, usque ad extremum maris Chinnereth,
trans Jordanem ad orientem.
|
|
28. This is
the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and
their villages.
|
28. Haec est
haereditas filiorum Gad per familias suas, urbes et villae earum.
|
|
29. And Moses gave inheritance
unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of
the half tribe of the children of Manasseh by their families.
|
29. Dedit praeterea Moses
dimidiae tribui Manasse: fuitque dimidiae tribui filiorum Manasse per
familias suas:
|
|
30. And their coast
was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all
the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
|
30. Fuit, inquam,
terminus eorum a Mahanaim omnis Basan totius regni Og regis Basan, et omnes
Havoth-Jair, quae sunt in Basan, sexaginta urbes.
|
|
31. And half
Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were
pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even
to the one half of the children of Machir by their families.
|
31. Et dimidium
Gilead, et Astaroth, et Edrei, urbes regni Og in Basan, filiorum Machir,
filii Manasse, dimidiae parti filiorum Machir, per familias suas.
|
|
32. These are
the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of
Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
|
32. Istae sunt
hereditates quas tradidit Moses in campestribus Moab a transitu Jordanis ipsi
Jericho ad orientem.
|
|
33. But unto the tribe
of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was
their inheritance, as he said unto them.
|
33. Tribui autem Levi
non dedit Moses haereditatem: Jehova Deus Israel ipse est haereditas eorum,
quemadmodum dixit illis.
|
15. And Moses gave
unto the tribe, etc What he seemed to have said with sufficient
clearness he now follows more fully in detail, not only that the reading might
incite the people to gratitude, seeing the divine goodness recorded in public
documents, and, as it were, constantly before their eyes, but also that each
might enjoy his inheritance without molestation and quarrel. For we know how
ingenious human cupidity is in devising pretexts for litigation, so that no one
can possess his right in safety unless a plain and perspicuous definition of
his right make it impossible to call it in question. That country had been
given without casting lots. It was therefore open to others to object that the
just proportion had not been kept, and that the inequality behooved to be
corrected. Therefore, that no unseasonable dispute might ever disturb the
public peace, the boundaries are everywhere fixed by the authority of God, and
disputes of every kind are removed by setting up landmarks. God does not by one
single expression merely adjudge the whole kingdom of Sihon to the tribe of
Reuben, but he traces their extreme limit from Aroer to the banks of the Arnon,
and thus, making an entire circuit, contracts or widens their territory so as
not to leave the possession of a single acre ambiguous. Moreover, how useful
this exact delineation was may be learned from profane history, where we
everywhere meet, not only with invidious but pernicious disputes among
neighbors as to their boundaries.
We may add that the care which the Lord condescended to
take in providing for his people, and in cherishing mutual peace among them,
demonstrates his truly paternal love, since he omitted nothing that might
conduce to their tranquillity. And, indeed, had not provision been thus early
made, they might have been consumed by intestine quarrels. ft130
I again beg my readers to excuse me if I do not labor
anxiously in describing the situation of towns, and am not even curious in
regard to names. Nay, I will readily allow those names which it was thought
proper to leave as proper nouns in Hebrew to be used appellatively, and so far
altered as to give them a Latin form. ft131
It is worthy of notice, that when the land of the
Midianites is referred to, the princes who ruled over it are called Satraps of
Sihon, to let us know that they shared in the same overthrow, because they had
involved themselves in an unjust war, and belonged to the government of Sihon,
an avowed enemy. And to make it still more clear that they perished justly, it
is told that among the slain was Balaam, by whose tongue they had attempted to
wound the Israelites more grievously than by a thousand swords; ft132 just as if it had been said that in
that slaughter they found the hostile banner, by which they had declared
themselves at open war with the Israelites. When it is said that the Jordan was
a boundary, and a boundary, it will be proper, in order to prevent useless
repetition, to interpret that Jordan was a boundary to them according to its
limits. ft133
24. And Moses gave
inheritance unto the tribe of Gad, etc The observation made
above applies also to the tribe of Gad, namely, that their legitimate
boundaries were carefully defined in order to prevent disputes as to their
possession. Meanwhile God is extolled for his liberality in having expelled
nations of great celebrity, and substituted them in their stead. This is
expressed more clearly in regard to the half tribe of Manasseh, when sixty
cities are enumerated as included in their inheritance. Hence, too, it is
manifest that Moses was not munificent through mistake, because it was well
known to God how many cities he was giving them out of his boundless
liberality. In a short clause the tribe of Levi is again excluded, that the
Levites might not be able at some future period to pretend that the grant which
the Reubenites, Gadites, and half tribe of Manasseh had obtained without the
casting of lots, belonged in common to them also; for they are expressly
forbidden to share with their brethren. This made it easy for them to interpret
shrewdly for their advantage, that they were entitled to share with others.
Here, however, it is not the sacrifices, as a little before, but God Himself
that is said to be their inheritance; if they are not satisfied with it, they
only convict themselves of excessive pride and insufferable fastidiousness. ft134
From A Translation of Calivn’s Translation
1 And
when Joshua had become old and stricken in years, Jehovah said to him, Thou has
become old and stricken in years, and very much land still remains to be
possessed.
2 This
is the land which remains: all the limits of the Philistines, and all Gessuri,
3 From the Nile, which
is in the direction of Egypt, even to the border of Ekron, which is on the
north, which is considered part of Canaan: five princedoms of the Philistines,
Azath, Asdod, Askalon, Gittha, Ekron, and Avei.
4 From the south, the
whole land of the Canaanite and Meara, which belongs to the Sidonians, even to
Paera, even to the border of the Amorite;
5 And
the land of Gibli, and all Lebanon toward the sun-rising, from Baal-gad under
mount Hermon, until you come to Haemath.
6 All
the inhabitants of the mountain, from Lebanon even to the boiling springs, all
the Sidonians will I drive out from before the children of Israel; only do thou
cast the lot, that it may be for an inheritance to Israel, as I have commanded
thee.
7 Now, therefore,
divide the land for an inheritance to the nine tribes and the half tribe of
Manasseh;
8 Besides it the
Reubenites, and Gadites have received their portions, which Moses gave them
beyond Jordan on the east, as Moses, the servant of Jehovah, gave them;
9 From Aroer, which is
near the bank of the river Arnon, and the city itself, which is in the midst of
the valley, and the whole plain of Medeba as far as Debon;
10 And
all the cities of Sihon, the Amorite king, who reigned in Hesbon, even to the
boundary of the children of Ammon;
11 And
Gilead, and the border of Gessuri, and Maachathi, and the whole of mount
Hermon, and all Basan as far as Salchah;
12 The
whole kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth, and in Edrei; the
remains of the residue of the Rephaim, whom Moses smote and expelled.
13 But
the children of Israel did not expel the Geshurites and Maacathites; therefore
Geshur and Maachath have dwelt in the midst of Israel even to this day.
14 Only
to the tribe of Levi did he not give an inheritance: the sacrifices of Jehovah
the God of Israel are their inheritance, as he spoke concerning it.
15 Moses therefore gave
to the tribe of Reuben by their families:
16 And
their border was from Aroer, which is near the bank of the torrent Arnon, and
the city which is in the midst of the valley, and the whole plain which is near
Medeba.
17 Hesbon and all its
cities which were in the plain; Debon and Bamoth-baal, and Beth-baalmeon,
18 And
Jahasah, and Cedemoth, and Mephaath.
19 And
Ciriathaim, and Sibmah, and Sereth-sahar in the mountain of the valley,
20 And
Beth-peor, and Asdoth-Pisgah, and Beth-Jesimoth.
21 And
all the cities of the plain, and the whole kingdom of Sihon the Amorite king,
who reigned in Hesbon, whom Moses slew: and the princes of Midian, Evi, and
Rekem, and Sur, and Hur, and Reba, leaders of Sihon, inhabitants of the land.
22 And
Balaam son of Beor, the diviner, the children of Israel slew with the sword
among their slain.
23 And
the boundary of the children of Israel was the Jordan and its boundary. This is
the inheritance of the children of Reuben by their families, cities, and
villages.
24 And
Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad by their families:
25 And
their boundary was Jazer, and all the cities of Gilead, and the half of the
land of the children of Ammon, even to Aroer which is before Rabbah:
26 And
from Hesbon even to Ramath of Mispe itself, and Bethonim; and from Mahanaim
even to the border of Debir itself;
27 And
in the valley of Beth-haran, and Beth-nimrah, and Succoth, and Saphon; a
remnant of the kingdom of Sihon king of Hesbon, the Jordan and its confines,
even to the extremity of the Sea of Chinnereth, beyond Jordan on the east.
28 This
is the inheritance of the children of Gad, by their families, their cities, and
their villages.
29 Moses, moreover, gave
to the half tribe of Manasseh: and there was to the half tribe of the children
of Manasseh by their families,
30 Their border, I say,
was from Mahanaim, all of Basan, the whole kingdom of Og king of Basan, and all
of Havoth-Jair which are in Basan, sixty cities ·
31 And
the half of Gilead, and Astaroth, and Edrei, cities of Og king of Basan, of the
sons of Machir, the son of Manasseh, to the half part of the sons of Machir by
their families.
32 Those are the
inheritances which Moses delivered in the plains of Moab, from the passage of
Jordan to Jericho itself, on the east.
33 But
to the tribe of Levi Moses did not give an inheritance; Jehovah the God of
Israel himself is their inheritance, as he said to them (or concerning them.)
Footnotes
ft122The
words, “old and stricken in years,” do not contain a tautology, but accurately
express the period of life according to a division which was long familiar to
the Jews, and may have been not unknown to them even at this early period.
According to this division, old age consisted of three stages, — the first
extending from the sixtieth to the seventieth year, constituting the
commencement of old age properly so called; the second extending from
the seventieth to the eightieth year, and constituting what was called hoary,
or hoary-headed age; and the third extending from the eightieth
year to the end of life, and constituting what was called advanced age,
and caused the person who had reached it to be described as one stricken in
years. At this closing stage Joshua had now arrived. — Ed.
ft123The
opinion generally entertained in Calvin’s time, that the river here meant was
the Nile, or at least one of its branches, was founded partly on the meaning of
the word sihor, which is literally black, and was explained by
expositors as equivalent to turbid, a term strictly applicable to the
Nile; and partly from a passage in Jeremiah, (Jeremiah
2:18) in which the Prophet asks, “What has thou to do in the way of Egypt to
drink the waters of Sihor?” — Sihor being here undoubtedly used as a proper
name for the Nile. The second opinion mentioned by Calvin is now almost
universally admitted to be the only one tenable. Even the description here
given of Sihor, (Joshua
13:3,) as “before Egypt,” is totally inapplicable to the Nile which, instead of
being before Egypt, or on its frontiers, flows nearly through its center. The
river meant and expressly referred to both by Moses (Joshua 15:4) under the name of
the river of Egypt, is now called the Wady El-Arisch, from the town of that
name situated near its mouth, and not far from the site of the ancient
Rhinocolura, or perhaps more properly Rhinocorura. Calvin spells Rhinocornea,
which if it had not been repeated by the French, might seem to be a misprint. —
Ed.
ft124It is
here assumed that the only genuine sound represented by the Hebrew letter Ain
is that of a. Is this the fact? Gesenius, on the contrary, while
repudiating the modern Jewish pronunciation of it by the nasal gn or ng
as decidedly false, says that its hardest sound is that of a g referring
to Gaza and Gomorrha, the two words referred to by Calvin in illustration of
the contrary. See Gesenius’s Hebrew Grammar. (Bagster, 1852.)
ft125The
French adds, “Et qu’il signifie Richesses;” “And that it means Riches.” — Ed.
ft126French,
“Quant au Liban, c’est une chose assez notoire quelle longeur d’etendue il a;”
“As to Lebanon it is sufficiently well known what length of extent it has.”
ft127This is
certainly incorrect. Antilibanus received its name, not from its length, but
from its being a mountain chain opposite and parallel to Libanus or Lebanon
proper, from which it is separated by the beautiful valley known to the Greeks
and Romans by the names of Coele-Syria, or rather Koile (Hollow) Syria, and
watered by the Leontes. — Ed.
ft128The
Septuagint avoids the appearance of tautology, both by abridging the verse and
adopting a different punctuation, rendering it thus: “To Reuben and Gad the Lord
gave (an inheritance) on the other side of the Jordan; towards the
sun-rising did Moses the servant of the Lord give it to them.” This, however,
is not the only alteration made by the Septuagint version. For immediately
before the verse now quoted, it interpolates another in the following terms,
“From the Jordan unto the Great Sea on the west shall thou give it: the Great
Sea will be the boundary of the two tribes and of the half tribe of Manasse.” —
Ed.
ft129To the
end of this verse the Septuagint adds the following clause: “kai< ou+tov oJ katamerismo<v
o[n kateme>rise Mwnsh~v toi~v uiJoi~v Israh<l ejn Arabw<q Mwa<b ejn
tw~| pe>ran tou~ Iorda>nou kata< Iericw<;” “And this is the
division which Moses divided to the children of Israel in Araboth-Moab beyond
Jordan opposite to Jericho.” — Ed.
ft130French,
“Et de faict, s’il n’euste pourveu a cela de bonne heure, ils se fussent mangez
et consumez les uns les autres en debatant entre eux;” “And in fact, had not
this been provided for in good time, they would have eaten and consumed one
another while debating among themselves.” — Ed.
ft131French,
“Qui plus est, je suis content qu’on traduise en d’autres langues certains
noms, qu’il m’a semble bon de laisser ici en la langue Hebraique comme noms
propres;” “Moreover, I am content that certain words which I have thought good
to leave here in the Hebrew tongue as proper names be translated into other
languages.” — Ed.
ft132The
curious contradictions in the behavior of this remarkable man whose fate is
here recorded, and analogous exemplification’s of them in ordinary life, are
admirably delineated by Bishop Butler in a sermon on the subject. — Ed.
ft133Latin,
“Terminum illis fuisse Jordanem secundum suos fines.” French, “Que le Jordain
estoit leur borne selon ses limites;” “That the Jordan was their boundary
according to its limits.” The repetition is omitted by the Septuagint. — Ed.
ft134The
thirty-third verse is entirely omitted by the Septuagint. — Ed.
<<
Top
Contents
>>
|