|
GraciousCall.org - Calvin's Commentary on Joshua 1-18
<<
Top
Contents
>>
CHAPTER 22
|
Joshua 22:1-9
|
|
1. Then Joshua
called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
|
1. Tunc accersivit
Josue Rubenitas et Gaditas ac dimidiam tribum Manasse,
|
|
2. And said unto
them, You have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and
have obeyed my voice in all that I commanded you:
|
2. Dixitque ad eos,
Vos custodistis omnia quae praecepit vobis Moses servus Jehovae, et obedistis
voci meae in cunctis quae praecepi vobis.
|
|
3. You have not
left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of
the commandment of the LORD your God.
|
3. Non deseruistis
fratres vestros jam diebus multis usque ad diem hanc, sed custodistis
custodiam praecepti Jehovae Dei vestri.
|
|
4. And now the LORD
your God has given rest unto your brethren, as he promised them: therefore
now return you, and get you unto your tents, and unto the land of your
possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side
Jordan.
|
4. Nunc autem requiem dedit
Jehova Deus vester fratribus vestris, quemadmodum dixerat eis: nunc igitur
revertimini, et proficiscimini ad tabernacula vestra, ad terram possessionis
vestrae, quam dedit vobis Moses servus Jehovae trans Jordanem.
|
|
5. But take
diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of
the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways,
and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with
all your heart and with all your soul.
|
5. Tantum observate
diligenter ut faciatis praeceptum et legem quam praecepit vobis Moses servus
Jehovae, ut diligatis Jehovam Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis
ejus, servetisque praecepta ejus, et adhaereatis ei, atque serviatis ei toto
corde vestro, et tota anima vestra.
|
|
6. So Joshua
blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
|
6. Benedixitque eis
Josue, ac dimisit eos, abieruntque in tabernacula sua.
|
|
7. Now to the one
half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan:
but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on
this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their
tents, then he blessed them,
|
7. Dimidiae autem
tribui Manasse dederat Moses in Basan: alteri autem ejus parti dedit Josue
cum fratribus suis trans Jordanem ad occidentem. Et etiam quum dimitteret eos
Josue in tabernacula sua, et benedixisset eis.
|
|
8. And he spoke
unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very
much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and
with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
|
8. Tunc dixit ad eos,
dicendo. Cum divitiis multis revertimini ad tabernacula vestra, et cum
aquisitione multa valde, cum argento, et auro, et aere, et ferro, et vestibus
multis valde: dividite spolia inimicorum vestrorum cum fratribus vestris.
|
|
9. And the children of
Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and
departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the
land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their
possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by
the hand of Moses.
|
9. Reversi sunt
itaque, et abierunt filii Ruben, et filii Gad, et dimidia tribus Manasse a
filiis Israel de Silo quae est in terra Channan, ut irent ad terram Gilead,
ad terram possessionis suae, in qua possessionem acceperunt secundum sermonem
Jehovae per manum Mosis.
|
1. Then Joshua
called the Reubenites, etc Here is related the discharge of the two
tribes and half-tribe, who had followed the rest of the people, not that they
might acquire anything for themselves, but that, as they had already obtained
dwellings and lands without lot, they might carry on war in common with their
brethren, until they also should have a quiet inheritance. Now, as they had
been faithful companions and helpers to their brethren, Joshua declares that
they were entitled to their discharge, and thus sends them back to their homes
released and free. It is asked, however, how he can consider them to have
performed their due measure of military service, while the enemy were still in
possession of part of the land, of which the sole possession was to be the
proper termination of the war? ft172
But if we bear in mind what I lately said, the knot will be loosed. Had the
Israelites followed the invitation of God, and seconded his agency, nay, when
he was stretching out his hand to them, had they not basely drawn back, ft173 the remaining part of the war would
have been finished with no danger and little trouble. From their own sloth,
therefore, they refused what God was ready to bestow. And thus it happened that
the agreement by which the two tribes and half-tribe had bound themselves,
ceased to be binding. For the only obligation they had undertaken was to
accompany the ten tribes, and contend for their inheritance as strenuously as
if their condition had been exactly the same. Now, when they have perseveringly
performed their part as faithful allies, and the ten tribes contented with
their present fortune, not only do not demand, but rather tacitly repudiate
their assistance, a free return to their homes is justly allowed them. They,
indeed, deserve praise for their patient endurance, in not allowing weariness
of the service to make them request their discharge, but in waiting quietly
till Joshua of his own accord sends for them. fttill Joshua of his own accord sends for them.
f174
5. But take
diligent heed, etc He thus releases and frees them from temporary
service, that he may bind them for ever to the authority of the one true God.
He therefore permits them to return home, but on the condition that wherever
they may be they are to be the soldiers of God; and he at the same time
prescribes the mode, namely, the observance of his Law. But since such is the
vanity and inconstancy of the human mind, that religion easily fades away from
the heart, while carelessness and contempt creep in, he requires of them zeal
and diligence in executing the Law. He calls it the Law of Moses, that they may
not be carried to and fro by airy speculations, but remain fixed in the
doctrine which they had learned from the faithful servant of God. He touches
also on the end and sum of the Law, love to God, and adherence to him, because
outward worship would otherwise be of little value. He confirms the same thing
by other words, by which sincerity is denoted, namely, serving the Lord with
their whole heart and soul.
8. Return with much
riches, etc As it was formerly seen that the greater part of the two
tribes were left in their territories beyond the Jordan, when the others passed
over to carry on the war, it was fair that, as they had lived in case with
their families, or been only occupied with domestic concerns, they should be
contented with their own livelihood and the produce of their own labor. And
they certainly could not, without dishonesty, have demanded that any part of
the booty and spoil should be distributed among them, when they had taken no
share in all the toil and the danger. Joshua, however, does not insist on the
strictly legal view, but exhorts the soldiers to deal liberally with their
countrymen, by sharing the prey with them. Here some one may unseasonably raise
the question, Whether or not the booty was common? For Joshua does not decide
absolutely that it is their duty to do as he enjoins; he admonishes them that,
after they have been enriched by the divine blessing, it would betray a want of
proper feeling not to be liberal and kind towards their brethren, especially as
it was not their fault that they did not take part in the same expedition.
Moreover, when he bids them divide, he does not demand an equal partition, such
as that which is usual among partners and equals, but only to bestow something
that may suffice to remove all cause of envy and hatred. ft175
|
Joshua 22:10-20
|
|
10. And when they
came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the
children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh
built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
|
10. Devenerunt
autem ad limites Jordanis qui erant in terra Chanaan, et aedificaverunt filii
Ruben, et filii Gad, et dimidia tribus Manasse, ibi altare juxta Jordanem,
altare magnum visu.
|
|
11. And the children of
Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and
the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of
Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
|
11. Audierunt autem
filii Israel dici, Ecce aedificaverunt filii Ruben, et filii Gad, et dimidia
tribus Manasse, altare e regione terrae Chanaan, in confinibus Jordanis in
transitu filiorum Israel.
|
|
12. And when the
children of Israel heard of it, the whole congregation of the children
of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against
them.
|
12. Audierunt,
inquam, filii Israel, et convenerunt universus coetus filiorum Israel in
Silo, ut ascenderent contra eos ad pugnam.
|
|
13. And the children of
Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to
the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of
Eleazar the priest,
|
13. Miserunt autem filii
Israel ad filios Ruben, et ad filios Gad, et ad dimidiam tribum Manasse, ad
terram Gilead, Phinees filium Eleazar sacerdotis.
|
|
14. And with him
ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of
Israel; and each one was an head of the house of their fathers among
the thousands of Israel.
|
14. Et decem
principes cum eo, singulos principes per singulas domos avitas ex omnibus
tribubus Israel: singuli namque principes familiarum patrum suorum erant in
millibus Israel.
|
|
15. And they came unto
the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of
Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
|
15. Venerunt ergo
ad filios Ruben, et ad filios Gad, et ad dimidiam tribum Manasse, ad terram
Gilead, loquutique sunt cum eis, dicendo,
|
|
16. Thus says the whole
congregation of the LORD, What trespass is this that you have
committed against the God of Israel, to turn away this day from following the
LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day
against the LORD?
|
16. Sic dicunt
universus coetus Jehovae, Quae est praevaricatio ista, qua praevaricati estis
contra Deum Israel, ut avertamini hodie ne eatis post Jehovam aedificando
vobis altare, ut rebelletis hodie contra Jehovam?
|
|
17. Is the
iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this
day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
|
17. An parum nobis
est cum iniquitate Peor, a qua nec dum sumus mundati etiam hodie, et tamen
fuit plaga in coetu Jehovae?
|
|
18. But that you
must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing
you rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the
whole congregation of Israel.
|
18. Vos autem
avertimini hodie ne eatis post Jehovam, et erit, vos rebellabitis hodie
contra Jehovam, et cras in totum coetum Israel irascetur.
|
|
19.
Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then
pass you over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S
tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the
LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the
LORD our God.
|
19. Et quidem si immunda
est terra possessionis vestrae, transite ad terram possessionis Jehovae, in
qua habitat tabenaculum Jehovae, et possessiones accipite in medio nostrum et
contra Jehovam ne rebellitis: neque a nobis deficiatis, aedificendo vobis
altare praeter altare Jehovae Dei nostri.
|
|
20. Did not Achan
the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on
all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his
iniquity.
|
20. Nonne Achan
filius Zerah praevaricatus est praevaricatione in anathemate, et contra omnem
coetum Israel fuit ira? Et ille vir unus non obiit propter iniquitatem suam.
|
10. And when they
came unto the borders, etc The history here is particularly
deserving of notice, when the two tribes and half-tribe, intending to erect a
memorial of common faith and fraternal concord, allowed themselves from
inconsiderate zeal to adopt a method which was justly suspected by their
brethren. The ten tribes, thinking that the worship of God was violated with
impious audacity and temerity, were inflamed with holy wrath, and took up arms
to use them against their own blood; nor were they appeased till they had
received full satisfaction. The motive for erecting the altar was right in
itself. For the object of the children of Reuben, Gad, and Manasseh, was to
testify that though they were separated from their brethren by the intervening
stream, they were, however, united with them in religion, and cherished a
mutual agreement in the doctrine of the Law. Nothing was farther from their
intention than to innovate in any respect in the worship of God. But they
sinned not lightly in attempting a novelty, without paying any regard to the
high priest, or consulting their brethren, and in a form which was very liable
to be misconstrued.
We know how strictly the Law prohibited two altars, (Exodus 20:24) for the Lord
wished to be worshipped in one place only. Therefore, when on the very first
blush of the case, all were at once led to think that they were building a
second altar, who would not have judged them guilty of sacrilege in framing a
ritual of a degenerate description, at variance with the Law of God? Seeing,
then, that the work might be deemed vicious, they ought, at least, in so great
and so serious a matter, to have made their brethren sharers in their counsel;
more especially were they in the wrong in neglecting to consult the high priest,
from whose lips the divine will was to be ascertained. They were, therefore,
deserving of blame, because, as if they had been alone in the world, they
considered not what offence might arise from the novelty of the example.
Wherefore, let us learn to attempt nothing rashly, even should it be free from
blame, and let us always give due heed to the admonition of St. Paul, (1 Corinthians 10:23) that it is
necessary to attend not only to what is lawful, but to what is expedient; more
especially let us sedulously beware of disturbing pious minds ft176 by the introduction of any kind of
novelty.
11. And the
children of Israel heard say, etc There is no doubt that they were
inflamed with holy zeal, nor ought their vehemence to seem excessive in taking
up arms to destroy their countrymen on account of a pile of stones. For they
truly and wisely judged that the lawful sanctuary of God was polluted and his
worship profaned, that sacred things were violated, pious concord destroyed,
and a door opened for the license of superstitious practices, if in two places
victims were offered to God, who had for these reasons so solemnly bound the
whole people to a single altar. Not rashly, therefore, do the ten tribes, on
hearing of a profane altar, detest its sacrilegious audacity.
Here, then, we have an illustrious display of piety,
teaching us that if we see the pure worship of God corrupted, we must be
strenuous, to the utmost of our ability, in vindicating it. The sword, indeed,
has not been committed to the hands of all; but every one must, according to
his call and office, study manfully and firmly to maintain the purity of
religion against all corruption’s. More especially deserving of the highest
praise was the zeal of the half-tribe of Manasseh, who, setting aside all
regard to the flesh, did not spare their own family. I admit, however, that
this zeal, though pious, was not free from turbulent impetuosity, inasmuch as
they hasten to declare war before they inquired concerning the mind of their
brethren, and properly ascertained the state of the case. War, I admit, was
declared only under conditions; for they send ambassadors to bring back word after
they had carefully investigated the matter, and they move not a finger in the
way of inflicting punishment till they are certified of the existence of the
crime. Excuse, therefore, may be made for the fervor of their passion, while
they prepare for battle in the event of any defection being discovered. ft177
16. Thus says the
whole congregation, etc Just as if it had been known that this
second altar was opposed to the one only altar of God, they begin with
upbraiding them, and that in a very harsh and severe manner. They thus assume
it as confessed, that the two tribes had built the altar with a view of
offering sacrifices upon it. In this they are mistaken, as it was destined for
a different use and purpose. Moreover, had the idea which they had conceived
been correct, all the expostulation which they employ would have been just; for
it was a clear case of criminal revolt to make any change in the Law of God,
who values obedience more than all sacrifices, (1
Samuel 15:22) and there would have been perfect ground for condemning them as
apostates, in withdrawing from the one only altar.
17. Is the iniquity
of Peor too little for us? etc They represent the crime as more
heinous, from their perverse obstinacy in not ceasing ever and anon to provoke
the Lord by their abominations. They bring forward one signal example of recent
occurrence. While they were encircling the sanctuary of God from the four
cardinal points, like good watchmen of God, and when they had received the form
of due worship, and were habituated to it by constant exercise, they had
allowed themselves, through the seductive allurements of harlots, to be
polluted by foul superstitions, and had worshipped Baal-Peor. As the whole
people were implicated in this crime, the ten ambassadors do not hesitate to
admit, that they were partners in the guilt. They therefore ask, Is not the
iniquity which we contracted in the matter of Baal-Peor sufficient? They add,
that they were not yet purified from it, just as if they had said, that the
remembrance of it was not yet entirely buried, or that the vengeance of God was
not yet extinguished; and hence they infer, that the two tribes and the half
tribe, while with impious contumacy they turn aside from God, and shake off his
yoke, not only consult ill for themselves, but are calling down similar
destruction on the whole people, because God will avenge the insult offered him
to a wider extent. This they confirm by the example of Achan, who, though he
was alone when he secretly stole of the accursed thing, did not alone undergo
the punishment of his sacrilege, but also dragged others along with him, as it
was seen that some fell in the line of battle, while all were shamefully put to
flight, because pollution attached to the people.
They reason from the less to the greater. If the anger
of God burnt against many for the clandestine misdeed of one man, much less
would he allow the people to escape if they connived at manifest idolatry. A
middle view, however, is inserted, that if the two tribes and half tribe built
up an altar, and if their condition was worse from not dwelling in the land of
Canaan, let them rather come and obtain a settlement also in the land of
Canaan, but let them not provoke God by a wicked rivalship. ft178 Hence we infer, that they were not
urged by some turgid impetus, since, even at their own loss and expense, they
are willing kindly to offer partnership to those who had demanded a settlement
and domicile for themselves elsewhere.
|
Joshua 22:21-34
|
|
21. Then the
children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh
answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
|
21. Responderunt
autem filii Ruben, et filii Gad, et dimidia tribus Manasse, loquutique sunt
cum principibus millium Israel.
|
|
22. The LORD God of
gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be
in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this
day,)
|
22. Deus deorum
Jehova, Deus deorum Jehova ipse novit, et Israel cognoscet, si per
rebellionem, et si per prevaricationem in Jehovam, ne serves nos die hac.
|
|
23. That we have
built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon
burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let
the LORD himself require it;
|
23. Si cogitavimus
aedificare nobis altare, ut averteremur ne iremus post Jehovam, et si ad
immolandum super illud holocausta et sacrificium, et si ad faciendum super
illud sacrificia prosperitatum, Jehova ipse inquirat.
|
|
24. And if we have not rather
done it for fear of this thing, saying, In time to come your children
might speak unto our children, saying, What have you to do with the LORD God
of Israel?
|
24. Et si non
potius timore hujusce rei fecimus hoc dicendo: Cras dicent filii vestri
filiis nostris dicendo: Quid vobis et Jehovae Deo Israel?
|
|
25. For the LORD
has made Jordan a border between us and you, you children of Reuben and
children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make
our children cease from fearing the LORD.
|
25. Nam terminum
posuit Jehova inter nos et vos filii Ruben et filii Gad, Jordanem: non est
vobis portio in Jehova: et cessare facient filii vestri filios nostros, ut
non timeant Jehovam.
|
|
26. Therefore we
said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor
for sacrifice:
|
26. Et diximus, Demus
nunc operam ut aedificemus altare, non pro holocausto, nec pro sacrificio:
|
|
27. But that it may
be a witness between us, and you, and our generations after us, that we
might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and
with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not
say to our children in time to come, You have no part in the LORD.
|
27. Sed ut testis sit
inter nos et vos, et inter generationes nostras post nos, ut serviamus
servitutem Jehovae coram eo in holocaustis nostris, et in sacrificiis
nostris, et prosperitatibus nostris: et ne dicant filii vestri cras filiis
nostris, Non est vobis pars in Jehova.
|
|
28. Therefore said
we, that it shall be, when they should so say to us or to our
generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern
of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings,
nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.
|
28. Diximus itaque,
Et erit, si dixerint nobis aut generationibus nostris cras, tum dicemus,
Videte similitudinem altaris Jehovae quod fecerunt patres nostri, non pro
holocausto, neque pro sacrificio, sed ut testis sit inter nos et vos.
|
|
29. God forbid that
we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD,
to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices,
beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
|
29. Absit a nobis ut
rebellemus contra Jehovam, et avertamur hodie ne eamus post Jehovam, aedificando
altare pro holocausto, pro oblatione, et pro sacrificio, ultra altare Jehovae
Dei nostri quod est ante tabernaculum ejus.
|
|
30. And when Phinehas
the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of
Israel which were with him, heard the words that the children of
Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased
them.
|
30. Porro quum
audisset Phinees sacerdos, et principes coetus, capitaque millium Israel qui
cum eo erant, verba quae loquuti fuerant filii Ruben, et filii Gad, et filii
Mannasse, placuit in oculis eorum.
|
|
31. And Phinehas
the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the
children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that
the LORD is among us, because you have not committed this trespass
against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the
hand of the LORD.
|
31. Dixitque
Phinees filius Eleazar sacerdotis filiis Ruben, et filiis Gad, et filiis
Manasse, Hodie novimus quod in medio nostri sit Jehova, quod non praevaricati
sitis contra Jehovam praevaricationem istam: tunc liberastis filios Israel de
manu Jehovae.
|
|
32. And Phinehas the son
of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben,
and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of
Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
|
32. Reversus est
igitur Phinees filius Eleazar sacerdotis, et principes illi a filiis Ruben,
et a filiis Gad, de terra Gilead ad terram Chanaan ad reliquos filios Israel,
et retulerunt eis rem.
|
|
33. And the thing
pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and
did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein
the children of Reuben and Gad dwelt.
|
33. Placuitque res
in oculis filiorum Israel, atque benedixerunt Deo filii Israel: neque
decreverunt ascendere contra eos ad pugnam, ut disperderent terram in qua
filii Ruben et filii Gad habitabant.
|
|
34. And the
children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it
shall be a witness between us that the LORD is God.
|
34. Vocaverunt
autem filii Ruben et filii Gad altare Hed, dicendo: Quia testis erit inter
nos quod Jehova est Deus.
|
21. Then the
children of Reuben, etc The state of the case turns on the
definition. For the children of Reuben, Gad, and Manasseh, explain that they
had a different intention, and thus exculpate themselves from the charge,
inasmuch as the nature of the proceeding was quite different from what the
others supposed. In not making a disturbance, ftothers supposed. In not making a disturbance,
f179 nor picking a quarrel for the injustice done, to them they
give an example of rare modesty, which is held forth for our imitation; so that
if at any time anything we have rightly done happen to be unjustly and falsely
blamed by those not acquainted with its nature, we may deem it sufficient to
refute the censure only so far as may be necessary for clearing ourselves.
Moreover, that the more credit may be given to them, and that they may the
better attest their integrity, they, by a solemn protest, put far from them the
wickedness of which they were suspected. For there is force and meaning in the
reduplication, The Lord God of gods, the Lord God of gods, by which they with
vehemence affirm, how faithfully they desire to persevere in the doctrine of
the Law, and how greatly they abhor all contrary superstitions. But as their
intention was not patent to men, and every one explained it variously,
according to his own sense, they appeal to the judgment of God, and offer to
submit to punishment if he decide that they had attempted anything wickedly.
And to prove that they are not like hypocrites who, with abandoned wickedness,
appeal to God a hundred times as judge even when they are convicted in their
own minds, they not only bring forward conscience, but at the same time
declare, that the whole people will be witness; as if they had said, that it
will be made palpable by the fact itself, that they never had any intention of
devising any new form of worship; and they rightly explain, how the altar would
have been unlawful, namely, if they had built it for the purpose of offering
sacrifice. For the Law did not condemn the mere raising of heaps of stones, but
only enjoined that sacrifices should be offered in one place, for the purpose
of retaining the people in one faith, lest religion should be rent asunder,
lest license should be given to human presumption, and thus every man might
turn aside to follow his own fictions. We thus see how an explanation of the nature
of the deed removes the detestation which the ten tribes had conceived of it. ft180
It is not strictly correct, though appropriate enough,
for the rudeness of sense, to place our God above all gods. For it is
impossible to compare him with others, seeing that no others actually exist.
Hence, in order to avoid the apparent absurdity, some interpreters substitute angels
for gods; this meaning holds in some cases, though not in all. It
ought not, however, to seem harsh when he who is the one sole supreme being is
called the God of gods, inasmuch as he has no equal, standing forth conspicuous
above all other height, and so, by his glory, obscuring and annihilating all
names of deity which are celebrated in the world. Hence this mode of speaking
ought to be viewed with reference to the common sense of the vulgar.
26. Therefore we
said, etc The gross impiety of which they had been accused was now
well refuted; and yet they seem not to have been in every respect free from
blame, because the Law forbids the erection of any kind of statues. It is easy,
however, to excuse this by saying, that no kind of statues are condemned except
those which are intended to represent God. To erect a heap of stones as a
trophy, or in testimony of a miracle, or a memorial of some signal favor of
God, the Law has nowhere prohibited. (Exodus
20:4; Leviticus
26:1; Deuteronomy
5:8) Otherwise, Joshua and many holy judges and kings after him, would have
defiled themselves by profane innovation. But the only thing displeasing to God
was to see the minds of men drawn hither and thither, so as to worship him in a
gross and earthly manner. The children of Reuben, Gad, and Manasseh do all that
is required for their exculpation, when they declare that they would use the
altar only as a bond of brotherly union; and add a sufficient reason, namely,
the danger there was, lest, after a long course of time, the ten tribes might
exclude the others as strangers, because they did not inhabit the same land.
For as the country beyond the Jordan was not at first comprehended in the
covenant, a difference of habitation might ultimately prove a cause of
dissension. They therefore consult timelessly for their posterity, that they
may be able by means of the altar as a kind of public document to defend their
right, that they may mutually recognize each other, and unite in common in
serving one God.
30. And when
Phinehas the priest, etc Phinehas and the ambassadors rightly temper
their zeal, when, instead of harshly insisting and urging the prejudice which
they had conceived, they blandly and willingly admit the excuse. Many persons,
if once offended and exasperated by any matter, cannot be appeased by any
defense, and always find something maliciously and unjustly to carp at, rather
than seem to yield to reason. The example here is worthy of observation. It
teaches us that if at any time we conceive offence in regard to a matter not
sufficiently known, we must beware of obstinacy, and be ready instantly to take
an equitable view. Moreover, when the children of Reuben, Gad, and Manasseh are
found free from crime, Phinehas and the ambassadors ascribe it to the grace of
God. For by the words, We know that Jehovah is in the midst of us, they
intimate that God was propitious to them, and had taken care of their safety.
This is to be carefully observed; for we are able to
infer from it that we never revolt from God, or fall off to impiety unless he
abandon us, and give us up when thus abandoned to a reprobate mind. All
idolatry, therefore, shows that God has previously been alienated, and is about
to punish us by inflicting judicial blindness. Meanwhile, we must hold that we
persevere in piety only in so far as God is present to sustain us by his hand,
and confirm us in perseverance by the agency of his Spirit. Phinehas and the
ambassadors speak as if they had been delivered by the children of Reuben, Gad,
and Manasseh, because there was no longer any ground to fear the divine
vengeance, when all suspicion of criminality had been removed. At last similar
equity and humanity are displayed by the whole people, when accepting the
defense of their brethren they gave thanks to God for having kept his people
free from criminality.
Though they had been suddenly inflamed, they depart with
calm minds. In like manner the two tribes and the half tribe carefully exert
themselves to perform their duty by giving a name to the altar, which, by
explaining its proper use, might draw off the people from all superstition.
From A Translation of Calivn’s Translation
1 Then Joshua called
the Reubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
2 And
said to them, you have kept all things which Moses the servant of Jehovah
commanded you, and you have obeyed my voice in all things which I have
commanded you.
3 You
have not deserted your brethren now for many days, even to this day, but you
have carefully observed the command of Jehovah your God.
4 And
now Jehovah your God has given rest to your brethren, as he had said to them;
now, therefore, return and set out to your tents, to the land of your possession,
which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.
5 Only
observe carefully to do the commandment and the law, which Moses the servant of
Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and walk in all his ways, and
observe his precepts, and adhere to him, and serve him with all your heart and
all your soul.
6 And
Joshua blessed them, and discharged them, and they went away to their tents.
7 Now, to the half
tribe of Manasseh Moses had given (an inheritance) in Basan; and to the other
half, Joshua gave (an inheritance) with their brethren beyond Jordan on the
west. And also when Joshua was dismissing them to their tents, and had blessed
them,
8 Then he spoke to
them, saying, Return with much riches to your tents, and with very much
property, with silver, and gold, and brass, and iron, and very much raiment;
divide the spoils of your enemies with your brethren.
9 Accordingly, both the
children of Reuben and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh
returned, and went away from the children of Israel, from Silo, which is in the
land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession,
in which they had received a possession, according to the word of Jehovah, by
the hand of Moses.
10 And
they came to the limits of the Jordan, which were in the land of Canaan, and
the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of
Manasseh, built there an altar near the Jordan, an altar of conspicuous
appearance.
11 And
the children of Israel heard it said, Behold, the children of Reuben, and the
children of Gad, and the half tribe of Manasseh, have built an altar over
against the land of Canaan, on the confines of the Jordan, at the crossing of
the children of Israel.
12 The
children of Israel, I say, heard, and the whole body of the children of Israel
assembled in Silo, to go up against them to battle.
13 And
the children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of
Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, Phinehas, son of
Eleazar the priest,
14 And
ten princes with him, a single prince for each house, selected from all the
tribes of Israel; for there were single princes of the families of their
fathers among the thousands of Israel.
15 They came, therefore,
to the children of Reuben, and the children of Gad, and to the half tribe of
Manasseh, to the land of Gilead, and spoke with them, saying,
16 Thus
says the whole congregation of Jehovah, What falsehood is this which you have
devised against the God of Israel, in turning away this day from going after
Jehovah, by building an altar for yourselves to rebel this day against Jehovah?
17 Is
it little for us to have been involved in the iniquity of Peor, from which we
are not yet cleansed even at the present day, and yet there was a plague in the
congregation of Jehovah?
18 Now you are turning
aside this day from going after Jehovah, and it will be that you will rebel
this day against Jehovah, and to-morrow he will be wroth against the whole
congregation of Israel;
19 And, indeed, if the
land of your possession is impure, pass over to the land of the possession of
Jehovah, in which the tabernacle of Jehovah dwells, and receive possessions in
the midst of us, and rebel not against Jehovah, nor revolt from us by building an
altar for yourselves besides the altar of Jehovah our God.
20 Did
not Achan, the son of Zerah, sin grossly in the anathema, and was (there not)
anger against the whole congregation of Israel? That man did not die alone on
account of his iniquity.
21 And
the children of Reuben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasseh
answered and spoke with the princes of the thousands of Israel.
22 Jehovah, God of gods,
Jehovah, God of gods, himself knoweth, and Israel will know; if it be through
rebellion, if it be through falsehood, against Jehovah, save us not this day.
23 If
we have thought to build for us an altar, to turn away from going after
Jehovah; if to sacrifice upon it burnt-offerings and sacrifice; and if to make
upon it sacrifices of prosperity, let Jehovah himself inquire:
24 And
if we have not rather done it from a fear of this thing, saying, Your children
will to-morrow speak unto our children, saying, What have you to do with
Jehovah the God of Israel?
25 For
Jehovah has put the Jordan as a boundary between us and you, you children of
Reuben and children of Gad; you have no portion in Jehovah; and your children
will make our children desist from fearing Jehovah.
26 And
we said, Let us now give our endeavor to build an altar, neither for burnt-offerings
nor for sacrifice;
27 But
that it may be a witness betwixt us and you, and between our generations after
us, that we may diligently serve Jehovah before him in our burnt-offerings, and
our sacrifices, and our offerings of prosperity; and lest your children may
to-morrow say to our children, You have no part in Jehovah.
28 We
said therefore, And it shall be, if they say to us or to our generations
to-morrow, then shall we say, You see the likeness of an altar to Jehovah,
which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice, but to be a
witness between us and you.
29 Far
be it from us to rebel against Jehovah, and to turn away this day from going
after Jehovah, by building an altar for a burnt-offering, for oblation, and for
sacrifice, beyond the altar of Jehovah our God, which is before his tabernacle.
30 Moreover, when
Phinehas the priest, and the princes of the congregation, and the heads of the
thousands of Israel who were with him, had heard the words which the children
of Reuben, and the children of Gad, and the children of Manasseh had spoken, it
was pleasing in their eyes.
31 And
Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben, and to
the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that
Jehovah is in the midst of us, in that you have not sinned that sin against
Jehovah; then you have freed the children of Israel from the hand of Jehovah.
32 Therefore Phinehas,
the son of Eleazar the priest, and those princes returned from the children of
Reuben, and from the children of Gad, from the land of Gilead to the land of
Canaan, to the other children of Israel, and reported the matter to them.
33 And
the thing was pleasing in the eyes of the children of Israel, and the sons of
Israel blessed God, and did not determine to go up against them to battle, to
destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad were
dwelling.
34 And
the children of Reuben and the children of Gad called the altar Hed, saying,
For it will be a witness between us that Jehovah is God.
Footnotes
ft172Latin,
“Cujus sola possessio justum debuit bello imponere finem.” French, “De laquelle
il faloit qu’ils fussent paisibles possesseurs avant qu’ils peussent avoir
licence de se desparter, et avant que finir la guerre;” “Of which it was
necessary that they should be peaceful possessors before they could have
license to depart, and before finishing the war.” — Ed.
ft173French,
“Ou pour mieux dire, s’ils n’eussent vilainement tourne le dos arriere, quand
il leur tendoit la main;” “Or, to speak more properly, if they had not
villanously turned their back when he stretched out his hand to them.” — Ed.
ft174Jewish
writers, founding on plausible data, calculate that the auxiliary tribes
who crossed the Jordan to assist their brethren, had been absent from their
homes for a period of fourteen years. — Ed.
ft175The
Septuagint alters the tenor of the whole passage by substituting the past tense
for the imperative, and making it read not as a part of Joshua’s address, but
as the statement of a fact, “They departed with much riches,” etc., and “they
divided the spoil of their enemies with their brethren.” — Ed.
ft176Latin,
“Pios animos.” French, “Les bonnes consciences;” “Good consciences.” — Ed.
ft177French,
“S’il se trouve que les autres se soyent revoltez de la religion;” “If it be
found that the others have revolted from religion.” — Ed.
ft178Latin,
“Prava aemulatione.” French, “Abusant en mal de ce qu’ils ont veu faire aux
autres;” “Making a wicked abuse of what they have seen others do.” — Ed.
ft179Latin,
“Quod autem non tumultuantur.” French, “Et en ce qu’ils n’escarmouchent point;”
“And in not skirmishing.” — Ed.
ft180Several
Romish writers endeavored to make the most of this transaction, and think they
find in the apparent sanction which it gives to the erection of an alter
similar to the one on which sacrifices were offered though intended for a
different purpose, an authority for their endless forms of image worship. It is
scarcely possible to treat such an argument seriously, but it is surely
sufficient to answer, that while the Reubenites and their associates justified
the erection of their alter, by declaring in the most solemn manner, that they
never intended, and were firmly determined never to employ it for religious
service, the Romanists, on the other hand, erect their images for the express
purpose of so employing them, and are continually extolling the imaginary
benefits which this sacrilegious employment of them confers. — Ed.
<<
Top
Contents
>>
|